lcy594678543 2017-9-18 16:55
大哥们,有没有这种黑科技啊
小弟平时喜欢看字幕的电影,但是大多数电影都没有字幕,不知道有没有能实现音频转换的软件,把所听到的声音转换成普通话啊,这样看片就爽啦
[[i] 本帖最后由 lcy594678543 于 2017-9-18 17:01 编辑 [/i]]
iawgem 2017-9-18 17:24
估计没人能做这软件。毕竟这软件太高大上了。因为世界上的语言类别太多了。包含不过来。
sony-j16 2017-9-19 09:04
这种软件难度太大了吧光识别音频就挺麻烦还要汉字字库,我觉得目前应该没有这么高科技的软件,不过看不懂没字幕没关系,你不觉得这正是一个促进你学习外语的动力嘛?也许随着你看的片子越来越多,你掌握几国外语不是梦啊。
Sbottle 2017-9-19 10:37
应该是还没有,有这种直接的实时快速翻译软件就可以有了,不过应该会有人在研发,毕竟确实有市场。
zwp123119 2017-9-19 22:15
自学外语是最好的办法,你说的这个估计未来是可以发明出来的
かわいいエロ 2017-9-19 22:35
是不是可以买个翻译机器,我看国家领导人,或者记者们经常带着那种翻译耳机
cocoliwen 2017-9-19 23:18
应该有啊,同步翻译,不过不花钱想效果好,估计有点难
lcy594678543 2017-9-20 16:36
回复 7楼 的帖子
是啊,我看它们的耳朵上都带的耳机,可能就是同声翻译的东西
渔港 2017-9-20 18:19
民用的应该是没有啊,还没听说过,文字翻译的倒是用了很多年了。
sendy2008 2017-9-21 10:20
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
laogao848 2017-9-21 10:21
看电影还是原声的比较好吧,虽然有同声传译,你可以参考一下SIRI或者翻译软件上的声音,基本上是无感情的数据库声音。即便是同声,也无法通过电影中的场景,情感表达出来。 不同声和无感情的声音简直是中折磨。
hh303348 2017-9-22 00:57
如果你不管效果的话,有的
你用软件把音频截出来,然后用语音翻译机翻。这步就是大部分字幕组做的事情。
然后用文字转换成电脑合成发音,这个我可以告诉你效果不好。尤其是语音语气方面,现在还没有做的够好的
82818181 2017-9-22 01:05
首先从听到声音再转换成需要的语言这关系到感官,现在还没发达到能制作出电脑的感官:wad37
wunairen741 2017-9-23 22:29
现阶段估计只有同声翻译耳机这种东西了。那种软件估计现在还没人会有那闲心去花大功夫给弄出来。
亲吻幸福 2017-9-23 23:22
要是真有这么好用的软件估计各个字幕组 就没有存在的必要了。估计以后会有的。